@rxiomnimon - Integrated archival data management system

Ελληνικά English Français
Bookmark:(+)(-)


CLASSIFICATION SCHEME
Browse [Repository] GRGSA-CSA
Central Service Archives
Browse [Fonds] GRGSA-CSA_PCENGRAVI
Χαρακτικά  [1573 - 1978]
Το ενδιαφέρον της συλλογής είναι μεγάλο κυρίως εξαιτίας της ανομοιογένειάς της, η οποία με τον τρόπο της, της προσδίδει μια απρόσμενη ποι...
Browse [Item] GRGSA-CSA_PCENGRAVI.01.IT000249
Item #249 - Le Palus-Meotide et le Pont-Euxin: Pour Le voyage du Jeune Anacharsis [Η Μαιώτιδα λίμνη και ο Εύξεινος Πόντος: Για την "Περιήγησιν του Νέου Αναχάρσιδος".] [The Maeotian lake and the Black Sea: For the "Travels of Anacharsis the Younger".]  [1781]
Χάρτης του Εύξεινου Πόντου για το βιβλίο "Περιήγησις του Νέου Αναχάρσιδος". Σχεδιαστής: Aubert, L Χαράκτης: Tardieu, P.F. Χαρτογράφος: Ba...

TopIDENTITY STATEMENT AREA

Reference code: GRGSA-CSA_PCENGRAVI.01.IT000249

Title:

Le Palus-Meotide et le Pont-Euxin: Pour Le voyage du Jeune Anacharsis
[Η Μαιώτιδα λίμνη και ο Εύξεινος Πόντος: Για την "Περιήγησιν του Νέου Αναχάρσιδος".]
[The Maeotian lake and the Black Sea: For the "Travels of Anacharsis the Younger".]

Dates: 1781

Level of description: Τεκμήριο

Extent and medium of the unit of description: Χαλκογραφία - Copperplate 25 x 36,5

TopCONTENT AND STRUCTURE AREA

Scope and content:

Χάρτης του Εύξεινου Πόντου για το βιβλίο "Περιήγησις του Νέου Αναχάρσιδος".
Σχεδιαστής: Aubert, L
Χαράκτης: Tardieu, P.F.
Χαρτογράφος: Barbie du Bocage, J. D.

TopALLIED MATERIALS AREA

Existence and location of originals: Κεντρική Υπηρεσία Γ.Α.Κ.

TopNOTES AREA

Note:

Το χαρακτικό έχει αποσπαστεί από βιβλίο.
Η "Palus Maeotis" των Λατίνων είναι η "Μπαχρ Αζάκ" των Τούρκων, η "Ντελήκ Νταντζίκ" των Ταρτάρων, η "Σουράζησε Μόρε" των Ρώσων η "Μαιώτιδα λίμνη" των αρχαίων Ελλήνων, η "Τερεμίνθα" των Σκυθών.
Το έργο αυτό ανήκει στη συλλογή χαρακτικών του βιβλίου του Jean Jacques Barthelemy με τίτλο "Voyage du Jeune Anacharsis en Grèce, vers le milieu du quatrieme siecle avant l'ere vulgaire" (1788-1790), ένα από τα πρώτα ιστορικά μυθιστορήματα το οποίο συνέβαλε στην ανάπτυξη του φιλελληνισμού στη Γαλλία. Το έργο μεταφράστηκε στην ελληνική γλώσσα, το 1797, από τον Ρήγα Φερραίο με τίτλο "Νέος Ανάχαρσις". Δεύτερη μετάφραση το 1819: "Περιήγησις του Νέου Αναχάρσιδος εις την Ελλάδα. Παρά του Αββά Βαρθολομαίου Μετενεχθείσα δ' εκ της Γαλλικής εις την καθ' ημάς διάλεκτον και τύποις εκδοθείσα με τους ανήκοντας αυτή πίνακας παρά του ρωσσικού επωνύμ. Συμβούλου Χρυσοβέργη Κουροπαλάτου του εξ Αγχιάλου", Βιέννη 1819.

TopINDEX TERMS

Subjects:

Όροι Πρόσβασης | Προσωπικά Δεδομένα